从这一点来看……这份活也算是轻松得很了。
“派拉蒙最近不着急吧?”
“他们有什么急的?老牌公司的底蕴在那摆着。好莱坞这种老牌公司抗风险能力都挺强,虽然现在整个电影产业被一些诸如漫威之类的新崛起的公司一直在冲击,但他们可是全北美最大的发行商之一,而且漫威几部电影他们都拿到了发行权,资格也够老,只要不自己作死,那就没什么问题。”
闻言,许鑫微微点头,拿出了剧本后这才发现……
“咋是英文的?”
刘墨墨心说这不废话么。
你现在又不是不懂英文。
在说……
“派拉蒙给我这些剧本也没几天,你先看看呗。他们给的是系列剧本,包括各个人物的,别看厚,其实就六七个故事。”
“好吧。”
他随便拿起来了一个剧本开始看。
不过看了两眼就给丢一边了。
美式恐怖片。
他没兴趣。
而这些剧本是合订在一起的,拿开了一份后,所有剧本的厚度瞬间少了一截。
第二个,名字他就没兴趣了。
《魔法与巫师与黑森林》……
“他们是怎么做到让我一个亚洲人,去拍西方魔幻电影的?”
见许鑫拿着一份剧本,指着上面的题目吐槽,刘墨墨有些无语……
“我说这是我选的,你信么?……你没看过HP么?不喜欢那种故事?”
“HP……哈利波特啊?”
“对。”
“……”
许鑫心说姐姐您选片的目光是真的一如既往的烂啊……
于是,又把这个故事甩到了一边。
接下来的几本故事,很快他扫了一遍后,那么厚的一个档案袋的剧本就被他看的差不多了。
说是看,实际上大概一扫,看到了故事题材后,他基本心里就有了数。
重新把这些剧本摞在了一起,他直截了当的说道:
“要么是我不了解的,比如这种恐怖片。要么就是一些边缘群体……但这玩意不好拍,也不太好弄。而且……我得承认,英文剧本看的我有点头大。”
();() 他的英文属于比较速成的那种。
前期通过海量的单词记忆,记住各种单词的意思,然后通过口语化练习,培养出了语言习惯。
日常交流肯定够用。
但如果是书面理解,确实差了不少。大概能理解一些话语是什么意思,但英文书写格式里,一些可以称得上是“辞藻”一类的理解,他会更直白。就好像外国人看中文时,一句“北风卷地白草折”,在他们眼里只是“一阵北风把草给吹断了”是一个道理。
听到这话,刘墨墨想了想,说道:
“那……我跟他们说声,把这些剧本给你翻译成中文?”
“这几个不用,这个恐怖片,魔幻片啥的……这两个都市剧本,你可以翻译一下。到时候我在看看。”
“嗯,也行。”
随着她的答应,许鑫拿起来了刘墨墨自己准备的那份剧本。
拿起了第一本名字叫做《JohnWick》的剧本,看名字他以为是人物传记。
但马上看到了剧本名字下方的词缀:TheBoogeyMan