随后,有人给周长风递来了几张纸,上边写着最有可能被提问的问题,以及相对应的“标准答案”。
不过这些只是用作参考,实际情况下还是得依靠临场挥。
为难朝廷?刁难自己?等会要面对什么情况?
庞令启刚刚所说的话如若谜语,让周长风有些摸不着头脑,他只能决定到时候见机行事。
一个多小时后,有关边境战争的第三次记者会正式开始。
此前兵部已经召开了两次记者会,第一次是表明战争的必要性和决心,第二次是报捷之后的公开展示,而这一次则是进一步“夸耀武功”。
“……当下,此次战斗最关键一战、德马吉之战的指挥官已抵现场,将由他以亲历者身份接受诸位采访。”主持记者会的官员平静道。
偌大的大堂采光良好,古色古香的会同馆的招待大堂虽然称不上雕栏玉砌,但也足够典雅大方了。
腰间挎着长刀的周长风迈着沉稳的步子登场,神态如常不见忐忑之色。
“咵-啪——”
霎时间,镁光灯闪烁个不停,镁条燃烧时的声响此起彼伏。
周长风反手用食指关节敲了敲麦克风,然后扫视了一圈在场的众多中外记者,开口道:“诸位朋友上午好,我是德马吉之战的指挥官周长风。如果有想提问的,请一定想好问题,因为时间关系,一些不合时宜的问题我是不作回答的。”
这是在打预防针,如果真遇到什么刁难的问题,就可以按照庞令启所说的无视之。
他的话音还未说完,一位黑头、棕眸子的意大利女记者就抢先举手问了,动作极快。
“先生你好,我是《太阳报》记者汉娜,请问这场战斗中有没有出现平民伤亡?”也许是因为常驻于大明,她的汉语极为流利。
周长风正色道:“并没有,我军是在晚上抵达的,所有平民都被提前疏散了。”
随着他的回答结束,马上又有一大票记者齐刷刷地举手。
他随手点了一名男记者,满脸兴奋之色的后者迫不及待地问道:“周长官!就在昨天,《泰晤士报》声称德马吉之战的中國军队指挥官是魔鬼的麾下,还用了诸如‘残暴’、‘冷酷’之类的词语,请问您怎么看?”
“哦?”来了兴趣的周长风问道:“他们用了什么单词?”
“atrocious、ruth1ess!”一名外国记者毫不犹豫地抢答道。
能被英国人冠以如此词汇,周长风禁不住笑了。
他笑吟吟地说:“中國有句古话叫‘我之英雄、敌之仇寇’,我的对手用了程度这么重的词来形容我,这是对我的肯定和赞许啊,我很高兴。如果以后还有交手的机会,希望他们继续用这些单词。”
招待大堂是有二楼的,但严格来说不算,因为它们只是一圈走廊,且被分隔为一个个小隔间,偶尔会有一些特殊人士在这儿旁听记者会。
而现在就有这么一位特殊人士在饶有兴致地旁听这这一切——这是一个约莫二十八、九,明眸皓齿、身形丰盈的女子。
“atrocious有何特殊含义么?”
“殿下,其实也是残暴的意思,只是意味上更重些。”